和合本
我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住的對我說:你的神在那裡呢?

當代聖經譯本
仇敵的辱罵刺骨鑽心。 他們整天對我說: 「你的上帝在哪裡?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的敵人整天對我說:「你的 神在哪裡呢?」他們這樣辱罵我的時候,就像在擊碎我的骨頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的凌辱把我壓碎了;他們不斷地問我:你的上帝在哪裡?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的敵人辱罵我,好像劍刺入我的骨頭,不住地對我說:你的上帝在哪?呢?

CNET中譯本
我敵人的辱罵,如刻骨之深,不住地對我說:「你的 神在哪裡?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我敵謗瀆、如碎我骨、恆謂我曰、爾上帝安在兮、