和合本
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。

當代聖經譯本
現在你卻丟棄我們, 讓我們受辱, 不再幫我們的軍隊作戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如今你遺棄了我們,使我們受辱;你不再跟我們的軍隊一同出戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。

CNET中譯本
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、