和合本
(可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。)我心裡湧出美辭;我論到我為王做的事,我的舌頭是快手筆。

當代聖經譯本
我心中湧出美麗的詩章, 我要把它獻給王, 我的舌頭是詩人手上的妙筆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我心裡湧出優美的言辭;我要為王朗誦我的作品;我的舌頭像經驗豐富的作家的筆。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我心裡湧出優美的言辭,為君王朗誦詩歌;我的舌頭像作家流利的筆。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。)我心?湧出美辭;我論到我為王作的事,我的舌頭是快手筆。

CNET中譯本
我心裡湧出美辭。我說:「我為王編成這樂曲,我的舌頭是作家的筆尖。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(可拉裔之訓詞明其愛慕使伶長歌之調用百合花○)我心湧美詞、我舌如捷筆、述我為王所作兮、