和合本
你比世人更美;在你嘴裡滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。

當代聖經譯本
你俊美無比,口出恩言, 因此上帝永遠賜福給你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神賜福給你,直到永遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你在萬人中最英俊;你的談吐溫雅;上帝永遠賜福給你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你比世人更美;在你嘴?滿有恩惠;所以上帝賜福給你,直到永遠。

CNET中譯本
你是全人中最美的,你說話動人得體,所以 神不斷賜福給你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、