和合本
推羅的民(原文作女子)必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。

當代聖經譯本
泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
推羅的居民(「居民」原文作「女子」)必帶著禮物而來;民間富有的人要向你求恩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
泰爾人要來向你進貢;富足的人要討你的歡心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
推羅的民女必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。

CNET中譯本
推羅的富人必來送禮求恩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、