和合本
有一道河,這河的分汊使神的城歡喜;這城就是至高者居住的聖所。

當代聖經譯本
有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一條河,它眾多的支流使 神的城充滿快樂;這城就是至高者居住的聖所。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一道河流把喜樂帶到上帝的城,到至高者居住的聖所。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一道河,這河的分汊使上帝的城歡喜;這城就是至高者居住的聖所。

CNET中譯本
這河的河道將喜樂進 神的城,這城就是至高者居住的聖所。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有河支流、以悅上帝之邑、即至上者帷幕之聖所兮、