和合本
列邦的君王聚集要作亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高!

當代聖經譯本
列邦的首領聚集在一起, 要做亞伯拉罕之上帝的子民, 因為上帝是主宰天下的君王, 祂至高無上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬民中的顯貴都聚集起來,要作亞伯拉罕的 神的子民;因為地上的君王(「君王」原文作「盾牌」)都歸順 神;他被尊為至高。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
列國的領袖集合,跟亞伯拉罕的上帝的子民在一處。所有戰士的盾牌都屬上帝;惟有他在萬有之上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
列邦的君王聚集要作亞伯拉罕之上帝的民。因為世界的盾牌是屬上帝的;他為至高!

CNET中譯本
列邦的貴冑聚集,會同亞伯拉罕之 神的民;因為 神在世上諸首領之上掌權,他為至高。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
列邦顯者咸集、欲為亞伯拉罕上帝之民、斯世之盾、咸屬上帝、彼乃至尊兮、