和合本
因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的城邑(原文作女子)應當快樂。

當代聖經譯本
因你的審判, 錫安山歡喜, 猶大的城邑充滿快樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因你的審判,錫安山應當歡喜,猶大的居民(「居民」原文作「女子」)應當快樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願錫安歡喜!願猶大的城邑快樂!因為你的審判公正。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的民女應當快樂。

CNET中譯本
因你的判斷,錫安山慶賀,猶大的城邑也快樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、