和合本
但人居尊貴中不能長久,如同死亡的畜類一樣。

當代聖經譯本
人不能長享富貴, 終必死去,與獸無異。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人的顯貴不能使他不死;他跟禽獸一樣都要死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但人居尊貴中不能長久,如同死亡的畜類一樣。

CNET中譯本
但即使擁有財富,人也不能久存,如野獸一樣終歸腐朽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人居尊位、不能久長、猶死亡之畜兮、