和合本
他招呼上天下地,為要審判他的民,

當代聖經譯本
祂召喚天地, 為要審判祂的子民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他向天上、向地下呼喚,為要審判自己的子民,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他傳喚天地作證人,為要審判自己的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他招呼上天下地,為要審判他的民,

CNET中譯本
他呼召上天下地,為要審判他的民,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、