和合本
說:招聚我的聖民到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。

當代聖經譯本
祂說:「把我忠心的子民——那些藉著獻祭和我立約的人招聚到我這裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們把我的聖民聚集到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:召集我忠貞的子民到我這裡來,就是那些用牲祭跟我立約的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:招聚我的聖民到我這?來,就是那些用祭物與我立約的人。

CNET中譯本
說:「招聚我立約的民到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
集聖民於我前、即以獻祭、與我立約之人兮、