和合本
救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」

當代聖經譯本
救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那救我脫離一切禍患的使者,賜福給這兩個童子。願我的名,我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們得以流傳;願他們在地上生養眾多。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願拯救我脫離一切災害的天使祝福他們!願我的名,我祖先亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們繼續傳下去!願他們多子多孫,在地上昌盛!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
救贖我脫離一切患難的那天使,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」

CNET中譯本
救贖我脫離一切患難的那天使,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下,和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下,又願他們在世界中生養眾多。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕以撒名下、繁衍於地、