和合本
山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。

當代聖經譯本
山中的飛鳥和田野的動物都是我的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
山中的雀鳥我都認識,田野的走獸也都屬我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有的飛禽屬於我;地上一切的動物也都屬於我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。

CNET中譯本
山中的飛鳥,我都巡視;野地的昆蟲也都屬我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、