和合本
你們忘記神的,要思想這事,免得我把你們撕碎,無人搭救。

當代聖經譯本
忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我毀滅你們, 那時誰也救不了你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
忘記 神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把我忘了的人哪,要留心聽,不然我要毀滅你們,沒有人能救援。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們忘記上帝的,要思想這事,免得我把你們撕碎,無人搭救。

CNET中譯本
你們抗拒 神的人,要思想這事!否則我把你們撕碎,無人能搭救。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、