和合本
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。

當代聖經譯本
求你用牛膝草潔淨我的罪, 使我乾淨; 求你洗淨我,使我比雪更白。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗淨我,我就比雪更白。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你除掉我的罪,使我潔淨;求你洗滌我,使我比雪更白。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。

CNET中譯本
求你用水灑點我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、