和合本
約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」

當代聖經譯本
對父親說:「父親,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約瑟對他父親說:「爸爸啊,不是這樣,這個才是長子,請你把右手按在他的頭上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他對父親說:「爸爸,這樣不對,這個才是長子,請把右手放在他頭上。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」

CNET中譯本
約瑟對他父親說:「我父,不是這樣,這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、