和合本
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。

當代聖經譯本
這樣,我就能把你的法則教導罪人, 使他們歸向你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我就必把你的道指教有過犯的人,罪人必回轉歸向你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,我要把你的命令教導罪人;他們就會歸順你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。

CNET中譯本
我就把你恩慈之道教導叛逆的人,罪人就必歸順你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、