和合本
神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。

當代聖經譯本
拯救我的上帝啊, 求你赦免我殺人流血的罪, 使我頌揚你的公義。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脫離流人血的罪;我的舌頭就必頌揚你的公義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
拯救我的上帝啊,求你寬赦我的死罪;我要高聲頌揚你的公義。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,你是拯救我的上帝;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。

CNET中譯本
 神啊,你是拯救我的 神,求你救我脫離殺人的罪!我的舌頭就歡呼你的救贖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、