和合本
說:看哪,這就是那不以神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。

當代聖經譯本
「看啊,這就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的財富和以殘暴手段獲得的權勢。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「看哪!這就是那不以 神為自己保障的人,他只倚靠自己豐盛的財富,以毀滅別人來加強自己的力量。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看哪,他就是不倚靠上帝的人;他只倚仗自己的財富,自己的邪惡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:看哪,這就是那不以上帝為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。

CNET中譯本
說:「看哪,這就是那不以 神為他保護者的人!只倚仗他豐富的財物,又確他害人的計謀。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、試觀斯人、不以上帝為力、惟恃多財、以惡自固兮、