和合本
(大衛的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉。)愚頑人心裡說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽;沒有一個人行善。

當代聖經譯本
愚昧人心裡想: 「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愚頑人心裡說:「沒有 神。」他們都是敗壞,行了可憎的不義;沒有一個行善的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
狂傲人自言自語:沒有上帝。他們都腐敗,做了可厭惡的事;連一個行善的人也沒有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉。)愚頑人心?說:沒有上帝。他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽;沒有一個人行善。

CNET中譯本
愚頑人對自己說:「沒有 神!」他們犯罪又專心行惡,沒有一個人行正事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之訓詞使伶長鼓琴歌之調用麻哈拉○)愚人心中謂無上帝、彼皆敗壞、行可憎之邪惡、無一行善兮、