和合本
以色列又對約瑟說:「我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。

當代聖經譯本
以色列對約瑟說:「我快死了,但上帝必與你們同在,帶你們回到你們祖先的土地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但是 神必與你們同在,必領你們回到你們祖先的土地去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,雅各對約瑟說:「你知道我快死了!但是上帝一定與你們同在,帶你們回到祖先的土地去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列又對約瑟說:「我要死了,但上帝必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。

CNET中譯本
以色列又對約瑟說:「我快要死了,但 神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、