和合本
他要報應我仇敵所行的惡;求你憑你的誠實滅絕他們。

當代聖經譯本
祂必使我的仇敵自作自受。 信實的上帝啊, 求你毀滅他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願災禍報應在我仇敵的身上;願你因你的信實消滅他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願上帝按照我敵人的惡行報應他們;他要憑著自己的信實消滅他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要報應我仇敵所行的惡;求你憑你的真理剪除他們。

CNET中譯本
願那埋伏要害我的人得到報應,除滅他們作為你信實的明證。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我敵之惡、彼必報之、祈以誠實滅之兮、