和合本
(大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求!

當代聖經譯本
上帝啊, 求你垂聽我的禱告, 不要對我的呼求置之不理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!求你傾聽我的禱告,不要隱藏起來不聽我的懇求。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,求你垂聽我的禱告;不要躲開不理我的祈求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)上帝啊,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求!

CNET中譯本
 神啊,求你聽我的禱告,不要不理我的懇求!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之訓詞使伶長鼓琴歌之○)上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、