和合本
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。

當代聖經譯本
仇敵向我咆哮, 惡人迫害我。 他們帶給我苦難, 怒氣沖沖地辱罵我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
仇敵的恐嚇,惡人的逼迫,都使我煩亂不已。他們把災難加給我;他們向我發怒,憎恨我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣恨惡我。

CNET中譯本
都因仇敵的所說,惡人的壓迫,因為他們將苦難加在我身上,發怒氣攻擊我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、