和合本
我的靈(原文作榮耀)啊,你當醒起!琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起!

當代聖經譯本
我的心啊,要振奮起來! 琴瑟啊,彈奏吧! 我要喚醒黎明!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的靈(「靈」或譯:「榮耀」或「肝」;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。琴和瑟啊!你們都要醒過來。我也要喚醒黎明。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的心哪,醒起來吧!琴哪,瑟啊,醒過來吧!我要把太陽也喚醒起來!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的榮耀啊,你當醒起!琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起!

CNET中譯本
我的靈啊,你當醒起!琴瑟啊,你們當醒起!我自己要在清晨醒起。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我靈其起、琴瑟其興、我企望黎明兮、