和合本
不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語也是不聽。

當代聖經譯本
任法師的邪術再高超, 也聽不見他的咒語。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聽不見弄蛇者的笛聲,也聽不見魔術師的喃喃咒語。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語也是不聽。

CNET中譯本
不聽行法術的,也不聽高明的馴蛇人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
術士雖施靈?、亦罔聞兮、