和合本
願他們像蝸牛消化過去,又像婦人墜落未見天日的胎。

當代聖經譯本
願他們像蝸牛一樣溶為爛泥, 又如流產的胎兒不見天日。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願他們像蝸牛腐爛,像流產的胎兒不見天日。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願他們像蝸牛消化過去,又像婦人墜落未見天日的胎。

CNET中譯本
願他們像蝸牛消化過去,又像夭折不見天日的胎。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如蝸消滅而逝、如婦不及期而產者、未?日光兮、