和合本
(大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。調用為證的百合花。)神啊,你丟棄了我們,使我們破敗;你向我們發怒,求你使我們復興!

當代聖經譯本
上帝啊, 你遺棄了我們, 使我們一敗塗地; 你曾向我們發怒, 求你現在復興我們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們;你曾向我們發怒,現在求你復興我們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,你拋棄了我們,擊敗了我們;你曾向我們發怒,現在求你復興我們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。調用為證的百合花。)上帝啊,你丟棄了我們,使我們分散;你向我們發怒,求你再轉向我們吧!

CNET中譯本
 神啊,你拒絕了我們,你突然發怒與我們作對,求你使我們復興。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛與亞蘭拿哈連亞蘭瑣巴戰約押返於鹽谷擊以東人一萬二千大衛作此訓詞使伶長歌之調用百合花之證○)上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、