和合本
我心裡發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!

當代聖經譯本
我心裡沮喪之時, 從地極呼求你, 求你領我到高高的磐石上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我在遠離家門的地方,心裡憂悶,向你呼求。求你領我到安全的避難所,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我心?發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!

CNET中譯本
在地最偏遠之處,我在絕望中向你呼叫,求你領我到那不能攀登的磐石。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我心頹敗時、必自地極呼籲爾、尚其導我、至高於我之磐石兮、