和合本
惟獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的高臺,我必不很動搖。

當代聖經譯本
唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡壘, 我必不致動搖。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
只有他保護我,拯救我;他是我的堡壘,我不至於慘敗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不很動搖。

CNET中譯本
惟獨他是我的保護者,我的拯救者;他是我的避難所,我必不很傾覆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於大震兮、