和合本
下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裡就必浮起;他們一共比空氣還輕。

當代聖經譯本
卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 把他們放在天平上一秤, 比空氣還輕,毫無分量。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
貧賤人不過像一口氣息;富貴的人也都是虛幻。把他們放在天平上毫無重量,比一口氣息還要輕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平?就必浮起;他們一共比空氣還輕。

CNET中譯本
人不過是一口氣,人不可信靠;放在天平裡全部比空氣還輕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之于衡則起、皆輕於氣兮、