和合本
他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。

當代聖經譯本
他們圖謀不義之事, 認為策劃得無懈可擊。 人心真是狡猾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們圖謀奸惡,說:「我們設計了最精密的陰謀!」人的意念和心思實在深不可測。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們設謀造計,又說:我們的策劃絕對精密;人的心意多麼難測。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。

CNET中譯本
他們圖謀奸惡;他們掩飾細定之策。人心深處的意念難以捉摸。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、