和合本
他們必然絆跌,被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都搖頭。

當代聖經譯本
他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都嘲笑他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒;所有看見他們的,都必搖頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要憑他們的話消滅他們;看見他們的人都搖頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們必然絆跌,被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑。

CNET中譯本
他們的毀謗成了自己的敗亡。凡看見他們的必發寒慄,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必顛蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、