和合本
草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。

當代聖經譯本
草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
牧場以羊群為衣,山谷都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牛羊漫山遍野;榖物滿坑滿谷。萬象歡呼高唱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。

CNET中譯本
草場以羊群為衣,谷中也長滿了五穀。它們歡呼,他們歌唱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
草場被以?羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、