和合本
凡敬畏神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。

當代聖經譯本
敬畏上帝的人啊, 你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有敬畏 神的人哪!你們都要來聽,我要述說他為我所行的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
敬畏上帝的人哪,都來聽吧;我要述說他為我所做的奇事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡敬畏上帝的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。

CNET中譯本
凡信從 神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、