和合本
那時,地見神的面而震動,天也落雨;西乃山見以色列神的面也震動。

當代聖經譯本
那時,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震動,諸天降雨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
地就震動,在你面前天也落下雨來;這西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震動。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大地震動,天也下豪雨;因為西奈的上帝出現,以色列的上帝降臨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,地見上帝的面而震動,天也落雨;西乃山見以色列上帝的面也震動。

CNET中譯本
那時,地震動,天也落雨,都在西奈山的 神的面前,在以色列的 神面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、