和合本
你的會眾住在其中;神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。

當代聖經譯本
讓你的子民得以安居在那裡。 上帝啊, 你滿懷恩慈地供養窮苦人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的子民住在其中; 神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的子民在那裡安居;你以仁慈看顧貧窮人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的會眾住在其中;上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。

CNET中譯本
因為你住在他們中間。 神啊,你以恩惠扶助被壓制的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之會眾居於其中、上帝歟、爾為貧者備其恩澤兮、