和合本
歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。

當代聖經譯本
歌唱的在前,奏樂的殿後, 搖手鼓的少女居中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
歌唱的在前頭行,作樂的走在後面,中間還有擊鼓的少女。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
詩班在前,樂隊在後,拍鈴鼓的女童在中間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。

CNET中譯本
歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的少女中間。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謳歌者行於前、作樂者隨於後、在於播鞀童女之間兮、