和合本
以色列的能力是神所賜的;神啊,求你堅固你為我們所成全的事!

當代聖經譯本
上帝啊,求你施展你的權能; 上帝啊,求你像以前一樣為我們彰顯你的力量。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神(「 神」有古抄本作「你的 神」)啊!召喚你的能力吧。 神啊!堅立你為我們作成的事吧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,求你顯示你的大能,顯示那曾為了我們使用的能力。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列的能力是上帝所命定的;上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!

CNET中譯本
 神已經下令你必強大。 神啊,你已為自己顯明了你的大能,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝歟、其施爾力、為我成事之上帝歟、其著爾能兮、