和合本
亞設之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。

當代聖經譯本
「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於亞設,他的食物必定肥美,他有美食可以供奉君王。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞設的土地是豐富的糧倉;他有美食可供奉君王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞設之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。

CNET中譯本
亞設之地必出豐富的糧食,且出君王的美味。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞設所產食物、乃為肥甘、必出珍饈、為王所用、