和合本
因我為你的殿心裡焦急,如同火燒,並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。

當代聖經譯本
我對你的殿充滿炙熱的愛, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因我為你的殿,心中迫切如同火燒;辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我對你的聖殿大發熱心,如火燃燒;人家向你發出的辱罵都落在我身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因我為你的殿心?焦急,如同火燒,並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。

CNET中譯本
為你殿的熱心的確焚燒著我;我也忍受辱罵你的辱罵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、