和合本
他僕人的後裔要承受為業;愛他名的人也要住在其中。

當代聖經譯本
祂僕人的後裔要承受那地方為業, 凡愛祂的人都要住在那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他眾僕人的後裔都必承受那地為業,喜愛他名的人要住在其中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他僕人的後裔將承繼那塊地;愛慕他的人將住在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他僕人的後裔要承受為業;愛他名的人也要住在其中。

CNET中譯本
他僕人的後裔要承受為業,對他忠心的人也要住在其中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其僕之裔嗣之、愛其名者、居於其中兮、