和合本
但他的弓仍舊堅硬;他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者。

當代聖經譯本
但他手持強弓, 雙臂穩健有力, 因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但他的弓依然堅硬,他的手臂仍舊敏捷,這是出於雅各的大能者之手;出於以色列的牧者,以色列的磐石。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是依靠雅各大能的上帝,他的弓仍然堅硬;依靠牧人─以色列的保護者,他的手臂仍然有力。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但他的弓仍舊堅硬;他的手健壯敏捷。(這是因以色列的牧者,以色列的石頭;)就是雅各的大能者上帝。

CNET中譯本
但他的弓仍舊穩固,他的手健壯敏捷;這是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然其弓堅勁、其臂健捷、惟賴雅各全能之主、其為牧者、以色列之磐石、由之而出、