和合本
求你作我常住的磐石;你已經命定要救我,因為你是我的巖石,我的山寨。

當代聖經譯本
求你成為保護我的磐石, 讓我可以隨時投靠你。 求你下令救我, 因為你是我的磐石和堡壘。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你作我避難的磐石,使我可以常來投靠;你已經下令救我,因為你是我的岩石、我的堅壘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你作我穩妥的避難所,作保護我的鞏固堡壘;因為你是我的避難所,我的堡壘。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你作我堅固的居所;你已經命定要救我,因為你是我的巖石,我的山寨。

CNET中譯本
作我的保障和避難所,我能得安穩的堅固台!因為你是我的巖石,我的山寨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為我所居之磐石、我可恆詣之、爾曾發令救我兮、蓋爾為我巉巖、為我保障兮、