和合本
說:神已經離棄他;我們追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。

當代聖經譯本
「上帝已經丟棄了他。 去追趕、捉拿他吧, 因為無人會救他。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「 神已經離棄了他,你們追趕他,拿住他吧!因為沒有人搭救他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們說:上帝已拋棄了他,我們來追捕他,沒有人能救援他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:上帝已經離棄他;我們追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。

CNET中譯本
他們說:「 神已經離棄他,我們追趕,捉拿他吧!因為沒有人搭救。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、上帝棄之、其追捕之、無人救援兮、