和合本
神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。

當代聖經譯本
上帝啊, 就是我年老髮白的時候, 求你也不要丟棄我, 好讓我把你的大能告訴下一代,世代相傳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!到我年老發白的時候,求你仍不要離棄我,等我把你的能力向下一代傳揚,把你的大能向後世所有的人傳揚。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在我年老髮白,上帝啊,求你不丟棄我!我向後代宣揚你的權力和大能時,求你與我同在。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示這代,將你的大能指示後世的人。

CNET中譯本
 神啊,我到年老髮白的時候,不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、