和合本
他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

當代聖經譯本
讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他要按著公義審判你的子民,憑著公正審判你的困苦人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣他就會以正義治理你的子民,以公道對待被壓迫的窮苦人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。

CNET中譯本
他就要按公正審判你的民,按公平審判你的困苦人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、