和合本
便雅憫是個撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。」

當代聖經譯本
「便雅憫是匹貪婪的狼, 早晨吞吃獵物, 晚上瓜分戰利品。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
便雅憫是只撕掠的豺狼,早晨吞吃他的獵物,晚上瓜分他的擄物。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
便雅憫像兇猛的豺狼。他清晨吞食獵物,晚間瓜分掠奪品。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
便雅憫是個撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。」

CNET中譯本
便雅憫是個撕掠的狼;早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
便雅憫如攫物之狼、朝吞所獲、夕分所奪、○