和合本
他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裡所想的。

當代聖經譯本
他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的罪孽是出於麻木的心(「他們的罪孽是出於麻木的心」按照《馬索拉抄本》應作「他們的眼睛因體胖而凸出」;現參照《七十士譯本》翻譯),他們心裡的惡念氾濫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們心裡湧出邪惡;他們的意念充滿詭詐。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心?所想的。

CNET中譯本
財富使他們們行錯,他們思念罪惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、