和合本
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。

當代聖經譯本
他們譏諷嘲笑,言語惡毒, 狂妄地以暴力相威脅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們嘲笑別人,說邪惡的話;他們自高自大,圖謀欺壓別人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們都是敗壞的,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。

CNET中譯本
他們譏笑人,口述惡事;他們傲然以殘暴威脅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、